Hekimlerin mesleklerindeki gelişmeleri takip ederek öğrendikleri bilgileri pratik anlamda uygulamaları, çok önemlidir. Bu anlamda, tıp dünyasının asli kaynaklarından olan çeviri kitaplar her ne kadar hastalıkların patogenezi, tanısı ve tedavileri konusunda güncel bilgiler içermekte ise de çevirilerde metnin anlam karmaşası olmadan aslına uygun bir şekilde aktarılmasının oldukça zor bir iş olduğu, yadsınamaz. Aynı zorluğun romatoloji bilim dalı için de geçerli olduğunu da belirtmek gerekir. Bu dü ...